|
| ||||||||
Vous utilisez un ordinosaure? Votre vieille machine n'a pas la puissance nécessaire pour faire tourner les applications d'aujourd'hui? Il y a espoir. Vu récemment à l'émission The Screen Savers sur TechTV, le site oldversion.com. Vous pouvez installer d'anciennes versions de ces logiciels, mieux adaptés à votre vieil ordinateur. Conseils:
| ||||||||
Question: Est-ce que le mot plug-in est français ? Editorial: S'il est vrai que la bureaucratie n'aime pas le vide, imaginez lorsque vous avez des linguistes qui sont également fonctionnaires. C'est ainsi qu'est née cette idée fort absurde que tout mot de langue étrangère doit avoir forcément une traduction française. Croyez-le ou non, c'est ainsi que les dignes linguistes (et fonctionnaires) de l'Office de la langue française ont trouvé le mot juste! On ne dit pas "plug-in" mais plugiciel! Vous pouvez constater la pauvreté de cette traduction (et de beaucoup de mots concernant notamment l'informatique) en consultant le site web de l'Office, le grand dictionnaire. Cela en est gênant. S'il est vrai qu'une langue s'appauvrit par l'usage inconsidéré de mots étrangers alors que le mot juste existe déjà... (ce que beaucoup de Québécois ne se gênent pas de rappeler, -avec raison-, à nos cousins Français... de France, de l'abus de mots anglais, par exemple) Il faudrait quand même rappeler à nos cher$ bureaucrates et linguistes qu'une langue s'enrichit aussi par l'apport de mots venant de l'étranger pour lesquels il n'existe aucun équivalent en français. C'est ainsi d'aucun ne songerait à remettre en question l'usage de mots comme bazar (persan), ski (norvégien), mezzanine (italien), ou même kamikaze (japonais). Le développement de l'informatique s'étant fait principalement dans des pays anglophones (comme les Etats-Unis), il va de soi que la langue anglaise s'est enrichi de termes techniques propre à l'informatique. S'il est vrai que l'usage a créé des mots français comme courriel (pour "E-Mail"), pourriel (pour du "spam"), octet (pour "byte"), mémoire vive (pour "RAM" ou "Random Access Memory"), il en reste pas moins que beaucoup de mots anglais n'ont aucun équivalent en français. Et pourquoi la langue française n'irait pas s'enrichir en empruntant ces mots anglais, puisque justement... il n'existe aucun équivalent français? Le fait de créér artificiellement des traductions aux consonnances baroques (mot portugais!) qui écorchent les oreilles, simplement pour combler un vide et ainsi, d'éviter le recours aux mots anglais, n'est-ce pas la démonstration de l'appauvrissement d'une langue ? Son vocabulaire étant d'une telle beauté et d'une telle richesse, la langue française n'a pas besoin de la laideur de mots artificiels, construits de toute pièce. C'est ce que je pense du mot plugiciel. Si vous vivez au Québec, par vos taxes, vous avez ainsi financé la création du mot plugiciel, et de bien d'autres horreurs bureaucratiques, euh... linguistiques! Pendant ce temps, on ferme des hôpitaux et des écoles, faute d'argent. Mais... vous dormirez en paix, sachant que votre ordinateur héberge des plugiciels. :-) |
©2003,2004 . Tous droits réservés. | A propos | Confidentialité |